Grammatica araba: alfabeto e scrittura

La scrittura dell’arabo

آ
Nome e pronuncia
Lettera finale di parola
Lettera in mezzo alla parola
Lettera iniziale di parola
آ 

Lettera isolata

Hamzah
nota (1)
hamza hamza hamza
alif
[Consonante muta
Funge da aggancio vocalico]
’
nota (2)
alif alif alif
bā’
[Occlusiva labiale sonora
It.
bene]
b
b b b
tā’
[Occlusiva dentale sorda
It. tana]
t
t t t
 
 
آ 
tā’
[Occlusiva interdentale sorda
Ingl. thing]
t
th th th th
ğīm
[Affricata postalveolare sonora
It. gelo]
ğ
h h h h
ḥā’
 [Fricativa faringale sorda
simile alla c tra vocali in toscano (casa)]
ḥ
h h h h
h̬ā’
[Fricativa velare sorda “jota” spagnola o  ch tedesca (nacht)]

h̬

h h h h
dāl
[Occlusiva dentale sonora]
d
h h h h
آ 
آ 
آ 
آ 
آ 
dāl
[Fricativa interdentale sonora
Ingl. that]
d
h h h h
rā’
[Vibrante alveolodentale
It. remo]
r
ra ra ra ra
zā’
[Fricativa dentale sonora
It. rosa]
z
zi zi zi zi
sīn
[Fricativa dentale sorda
Italiano sole]
s
sin sin sin sin
šīn
[Fricativa postalveolare sorda
It. sci, sciarpa]
š
scin scin scin scin

 

 
 
 
 
ād
[Fricativa dentale sorda faringalizzata]
sad sad sad sad
ād
[Occlusiva dentale sonora faringalizzata]
dad dad dad dad
ṭād
[Occlusiva dentale sorda faringalizzata]
ṭ
taa taa taa taa
ẓād
[Fricativa interdentale sonora faringalizzata]
z
zaad zaad zaad zaad
‘ayn
[Fricativa faringale sonora. Suono gutturale e laringeo che proviene dalla parte più profonda della gola]
aain aain aain aain

 

 
 
 
 
ġayn
[Fricativa velare sonora
Spagnolo daga]
ġ
ghain ghain ghain ghain
fā’
[Fricativa labiale sorda
It. faro]
f
f f f f
qāf
[Occlusiva uvulare sorda: simile ad una “k” pronunciato con un forte raschio del palato]
q
kaa kaa kaa kaa
kāf
[Occlusiva velare sorda
It. cane]
k
kaf kaf kaf kaf
m
[Liquida alveolodentale
It. luna]
l
l l l l

 

آ 
آ 
آ 
آ 
آ 
mīm
[Nasale labiale
It. mare]
m
m m m m
nūn
[Nasale dentale
It. nido]
n
n n n n
hā’
[Fricativa glottale sorda
Ingl.house]
h
haa haa haa haa
wāw
[Approssimante velolabiale
It. uomo]
w
waw waw waw waw
yā’
[Approssimante palatale
It. ieri]
y
waw waw waw waw

 

Nota (1): in arabo questo segno è considerato una consonante. Leggendo questa tavola è necessario far osservare:
la “hamza” si scrive sempre nello stesso modo qualunque sia la sua posizione all’interno della parola. Dal punto di vista fonetico possiamo grossolamente paragonare la “hamza” ad un’interruzione del suono.

Nota (2): all’inizio di una parola, la “a” è generalmente breve. Quando è mediana o finale è sempre lunga.

Esempi elaborati daآ  Arch. Anwar Chadli


Lettere aggiuntive:

ة

tāʼ marbūṭa

لا

lāmalif

ء

hamza

 


Vocali brevi

Nelle parole si segnano solo tre vocali brevi: a, i, u, cioè quando la voce non ci si sofferma, ma passa velocemente alla consonante che segue. Le tre vocali sono altrettanti simboli fonetici che si mettono sopra o sotto la consonante per indicare una particolare pronuncia, sono:

fatḥah

La vocale breve a (detta fatḥah) è indicata con una lineetta lievemente obliqua posta sopra la consonante da pronunciare:

fathah.gif

Es.:

بَ = ba

kasrah

La vocale breve i (detta kasrah) è indicata con una lineetta lievemente obliqua posta sotto la consonante da pronunciare:

kasrah.gif

Es.:

بِ = bi

ḍammah

La vocale u (detta ḍammah) è simile ad un apostrofo ed è posta sopra la consonante da pronunciare:
dammah.gif

Es.:

بُ = bu


Vocali lunghe

Le vocali lunghe sono chiamate di prolungamento e si scrivono subito dopo la consonante che la precede nella pronuncia:

ā (a lunga)

La ā (a lunga) si indica facendo seguire la lettera

alif.gif
alif alla consonante che la precede sormontata dalla (fatḥah):
aliflunga.gif

ī (i lunga)

La ī (i lunga) si indica facendo seguire la lettera
wa.gif

yā’ alla consonante che la precede con sotto la (kasrah):walunga.gif

ū (u lunga)

La ū (u lunga) si indica facendo seguire la lettera
waw.gif 

wāw alla consonante che la precede con sopra la (ḍammah):

 

wawlunga.gif


 

Tanwīn o nunazione *

Una particolare serie di diacritici, chiamati tanwīn, consistenti nel raddoppiamento delle mozioni vocaliche, segnano il fenomeno fonetico della “nunazione”, che consiste in pratica nell’aggiungere in coda alla parola una vocale nasalizzata, cioè seguita da suono nasale, in questo caso la lettera nūn. A seconda della vocale, abbiamo il tanwīn fatḥah (per -an), il tanwīn kasra (per -in) e il tanwīn ḍammah (per -un).
an
è il tanwīn della fatḥah: tanwinfathah.gif
in
è¨ il tanwīn della kasrah: tanwinkasrah.gif
un
è il tanwīn della ḍammah: tanwindammah.gif
Il raddoppiamento del segno vocalico è chiamato tanwīn , in italiano, nunazione.

Il tanwīn alla fine della parola segna l’idea di indeterminazione (corrisponde cioè all’articolo indeterminativo italiano «un» «una» «uno» «degli» «delle», etc.). Si usa -un quando il sostantivo è in caso nominativo, -an quand’è in accusativo, -in quand’è in genitivo. Facciamo qualche rapido esempio:

Originale Grafia Pronuncia Traduzione
كتابٌ kitābun [kita:bũ] un libro
(nominativo)
بكتابٍ bi-kitābin [bikita:bĩ] un libro
(genitivo)
إشتريت كتابًا ištaraytu kitāban [iʃtarai̯tu kitabãn] ho comprato un libro
(accusativo)

 


 

Altri segni

Geminazione: tašdīd o šadda

Un diacritico chiamato tašdīd o šadda, posto sopra la consonante, serve a raddoppiare la stessa, che verrà pronunciata con maggior forza, analogamente alla geminazione segnata dall’ortografia italiana.

Isolata Nome Traslitt. Pronuncia Descrizione

סّ

tašdīd
šadda
סס [  ] Geminazione
Posto su una consonante, la raddoppia.

 

Assimilazione

Il tašdīd serve anche a indicare l’assimilazione nel caso l’articolo determinativo al«il» preceda un sostantivo iniziante per lettera «solare». Infatti l’arabo distingue le lettere in «solari» e «lunari» le prime producono assimilazione con l’articolo, le seconde no.

image397

Vediamo come il tašdīd assimila l’articolo al con la successiva parola iniziante per lettera solare:

Originale Grafia Pronuncia Traduzione
ألقمر al-qamar [alqamar] la luna
ألوزير al-wazīr [alwazi:r] il ministro
ألعين al-‘ayn [alʕai̥̥n] l’occhio
Originale Grafia Pronuncia Traduzione
ألّشمس aš-šams [aʃʃams] affascinare
ألّطير aṭ-ṭayr [atˤtˤai̥̥r] affermare
ألّنور an-nūr [annu:r] quartiere

 

 

 

 



Categorie:G01- Lingua araba - Arabic Language

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

IASS-AIS

International Association for Semiotic Studies - Association Internationale de Sémiotique

NUOVA STORIA CULTURALE E VISUALE - NEW CULTURAL AND VISUAL HISTORY

STORIA DELLE IDEE E DELLA CULTURA - HISTORY OF IDEAS AND CULTURE

LINGUE STORIA CIVILTA' / LANGUAGES HISTORY CIVILIZATION

LINGUISTICA STORICA E COMPARATA / HISTORICAL AND COMPARATIVE LINGUISTICS

TEATRO E RICERCA - THEATRE AND RESEARCH

Sito di Semiotica del teatro a cura di Lost Orpheus Teatro - Site of Semiotics of the theatre edited by Lost Orpheus Theatre

TIAMAT

ARTE ARCHEOLOGIA ANTROPOLOGIA // ART ARCHAEOLOGY ANTHROPOLOGY

ORIENTALIA

Arte e società - Art and society

SEMIOTIC PAPERS - LETTERE SEMIOTICHE

La ricerca in semiotica e Filosofia del linguaggio - Research in Semiotics and Philosophy of Language

LOST ORPHEUS ENSEMBLE

Da Sonus a Lost Orpheus: Storia, Musiche, Concerti - History, Music, Concerts

Il Nautilus

Viaggio nella blogosfera della V As del Galilei di Potenza

SONUS ONLINE MUSIC JOURNAL

Materiali per la musica moderna e contemporanea - Contemporary Music Materials

WordPress.com News

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.

ANTONIO DE LISA OFFICIAL SITE

Arte Teatro Musica Poesia - Art Theatre Music Poetry - Art Théâtre Musique Poésie

IN POESIA - IN POETRY - EN POESIE

LA LETTERATURA COME ORGANISMO - LITERATURE AS AN ORGANISM

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: